25 июня 2012

Харпер Ли, “Убить пересмешника”

Магаданское книжное издательство

С некоторых пор я делю книги на “хорошая” или “плохая” в зависимости от того, нашлось ли в ней хоть что-то “мое”. В “Убить пересмешника” оказалось даже слишком много “моего”, так что это потрясающая книга.

Знала я о ней не так уж и много – что это о детях и о расовой дискриминации. Сначала я ожидала что-то вроде канонического советского детского рассказа (особенно судя по обложке книги из библиотеки). Потом я вспомнила, что вся литература XIX-начала XX века в России была прямо или косвенно посвящена крепостному праву и судьбе России, так что было даже любопытно, что же там у американцев было с темой ликвидации рабства и его последствий. Однако,  книга оказалась не похожей ни на “Чука и Гека”, ни на “Кому на Руси жить хорошо”.

Если быть честной, то американскую историю я знаю мало, поэтому потребовался некоторый контекст, который я получила из пары статей.  Итак, действие происходит в 30-ые годы в южном штате Алабама во времена Великой депрессии. Еще века не прошло с гражданской войны между Севером и Югом. Кстати, разногласия штатов включали в том числе и расовый вопрос. На Юге рабовладельческий уклад еще продолжал существовать, в то время как на Севере уже нет. Как оказалось, полная его отмена произошла почти одновременно с нашей отменой крепостного права. Фактически, разумеется. А на деле в 1930-ых в вымышленном городке Мейкомбе чернокожие продолжают быть изгоями в обществе, работать исключительно прислугой, считаться недостойными уважения людьми. Наконец-то понимаешь, почему американцы так стыдятся этой части прошлого своей страны, что до абсурда доводят эти многочисленные законы о политкорректности. Пытаются хоть как-то исправить ситуацию. И, надо заметить, у них получается – читать слова “черномазый” в романе даже жителю не-Америки непривычно. Актуальна ли эта тема для России? Еще как. Стоит посмотреть новости – межнациональных проблем и в нашей стране (как, может быть, и в любой другой) достаточно.

Это очень хорошо, что читатель видит все происходящее глазами ребенка, ведь, как говорил один из героев, ребенку “пока невтерпёж смотреть, если кому-то плохо приходится. Вот подрастёт, тогда не станет из-за этого ни плакать, ни расстраиваться. Может, ему что и покажется, ну, скажем, не совсем справедливым, но плакать он не станет.” И очень хорошо, что рядом с героями оказывается такой человек, как Аттикус Финч. Он учит их оставаться людьми в таком.. ну что скрывать, таком противном обществе. Без руки у лица, например, описание встречи женского миссионерского клуба читать очень сложно. Не говоря уж о процессе над Томом Робинсоном. Мэйелла меня поразила больше всех – больше ее труса и подонка отца, больше тупых женщин.. Надо же настолько быть бессердечной и эгоистичной, чтобы загубить жизнь единственному живому существу, которому не было на нее наплевать. И жалко ее, а ведь взрослый человек. А вот Аттикус может и кажется, своим детям слабохарактерным, а на самом деле характер у него сильнее всех вместе взятых. И еще – он дает им хорошие мудрые советы. Самый его любимый – стараться понять других людей, “походить в их шкуре”, посмотреть на конфликт с их стороны. Сама я начала это делать вот только с 22-ух лет. Хотя и Аттикус, конечно, иногда ошибается в людях.

Ну а мой любимый персонаж романа – Артур “Страшила” Редли, – человек, который с молодости не выходит из дома. Дети все гадают, почему же: “Может, ему некуда бежать”. А после суда появляется и другая версия: “Кажется, я начинаю понимать, почему Страшила Рэдли весь век сидит взаперти… Просто ему не хочется на люди.” Хоть о его жизни мы знаем мало, но понимаем в конце вдруг очень много.

Кстати, боялась, что мне будет скучно от судебных разбирательств в сюжете, уж очень от меня далеки все эти юридические штуки. Удивительно, но нет. Детективная сторона романа тоже удалась отлично.

Отдельно хочу отметить язык романа, очень живой, понятный, совсем не нудный, и тут же похвалю советскую мастерицу перевода Нору Галь. За исключением прозвища главной героини, пожалуй, она справилась идеально. Наблюдательную Джин-Луизу в оригинале прозвали Scout, а в русском варианте она Глазастик. Это, бесспорно, мило, но у русскоговорящего человека это вызывает ассоциацию в первую очередь с большеглазой девочкой, как замечали критики, а тут больше подошло бы “Разведчица”.

Смысл названия произведения тоже довольно ясен. Пересмешник (птичка) в произведении – существо безобидное, даже полезное. Убить его – значит сотворить бессмысленное зло, незаслуженное убийство. Таких пересмешников в произведении много, куда ни глянь. Как и в жизни, впрочем, – много несправедливости.

Harper LeeЕще мне понравилась автор, Харпер Ли. Кроме всего прочего тем, что, получив неожиданный для себя успех от своего первого романа, не начала штамповать их горами (как Сьюзен Коллинз вот). “Убить пересмешника” остался ее единственным произведением, за которое она получила Пулитцеровскую премию и Президентскую Медаль Свободы. Роман за более чем полувековую историю существования собрал массу восторженных отзывов, некоторое количество критики. Сейчас большинство американских детей изучают его в школьной программе.

Также Ли активно участвовала в экранизации романа в 1962 году. Про этот фильм она писала: «Если достоинство любой экранизации может быть измерено уровнем передачи писательского замысла, то постановку, сделанную мистером Футом, нужно изучать как классический пример такой экранизации».

На самом деле, фильм весьма неплох как иллюстрация к книге, и был очень высоко оценен. Но лично я вижу в нем один недостаток всех экранизаций – это неверное ощущение времени у зрителя. За два часа фильма сложно проникнуться тремя годами жизни городка Мейкомб, а вот за 300 страниц книги ощущаешь себя чуть ли не его жителем.

2 комментария:

  1. буквально недавно впервые прочитала это произведение и могу сказать: я от неё в восторге! к сожалению, много раз пыталась написать в блоге про него, но эта книга слишком хороша и я так и не смогла найти подходящих слов для её описания. а у вас здоровски получилось их найти :)
    для меня самым отвращающим персонажем была сестра Аттикуса. я понимаю, почему Мэйелла так поступила - она никогда не видела добра в своей семье и с самого детства привыкла к жестокости и безразличию к окружающим, а ещё к беспрекословному повиновению отцу... поступи она иначе, он бы не раздумывая попытался бы её прикончить, мне кажется.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Спасибо, Ирина! На эту тему я читала еще две книги - "Прислугу" и "Обретение крыльев", но "Пересмешник" остается лучшим.
      А Мэйелла стоит своего папаши в какой-то степени, даже жаль ее немного.

      И давайте все-таки на ты)

      Удалить

Писатели

Алекс Гарленд Алекс Экслер Альбер Камю Артур Хейли Артуро Перес-Реверте Бен Коллинс Вероника Рот Виталий Бианки Вэнделин Ван Драанен Джером Сэлинджер Джоан Роулинг Джон Грин Джон Стейнбек Джордж Оруэлл Диана Уинн Джонс Доди Смит Дуглас Адамс Дэйв Эггерс Жюль Верн Итало Кальвино Карл Саган Карлос Руис Сафон Кевин Митник Кори Доктороу Кэндзиро Хайтани Кэт Кларк Кэтрин Стокетт Лоис Лоури Луиза Мэй Олкотт Майя ван Вейдженен Максим Кронгауз Марджери Уильямс Маркус Зусак Николас Дрейсон Нил Гейман Олаф Стэплдон Олдос Хаксли Орсон Кард Оскар Уайльд Павел Санаев Питер Бигл Питер Уоттс Ричард Адамс Ричард Фейнман Роберт Льюис Стивенсон Роберт Хайнлайн Робертсон Дэвис Робин Слоан Робин Хобб Роджер Желязны Рэй Брэдбери Рэйнбоу Ровелл Рэндалл Манро Станислав Лем Стивен Кинг Стивен Фрай Стивен Хокинг Стивен Чбоски Сью Монк Кид Сэмюэль Беккет Тед Чан Томас Мор Тэд Уильямс Уильям Гибсон Уильям Зинсер Умберто Эко Федор Достоевский Филип Дик Фрэнсис Бернетт Фрэнсис Скотт Фицджеральд Харпер Ли Чак Паланик Чарльз Диккенс Чарльз Ю Шарлотта Бронте Шарлотта Роган Эдвин Эбботт Элвин Брукс Уайт Элеанор Каттон Эмили Бронте Энн Леки Эрин Моргенштерн Эрнест Клайн Янн Мартел