22 мая 2014

Эмили Бронте, "Грозовой перевал"

Wuthering HeightsКак говорил Сомерсет Моэм, это «сильная и страстная книга», но при этом «ужасная и мучительная». Роман и в самом деле что-то уникальное, красивое, мрачное, трагичное, восхитительное.

Книга настолько глубока психологически, что от чтения мурашки бегут по коже. Это не просто история несчастной любви, в ней есть особый мистический романтизм, который буквально переносит читателя в атмосферу Йоркширских вересковых пустошей. До сих пор не пойму, как получилось у романа настолько меня захватить с первых страниц, что по дороге на работу я проехала свою остановку, зачиталась. Ни разу еще со мной такого не было.

Никогда не думала, что скажу  «одна из лучших прочитанных мною книг»  о произведении, в котором нет положительных персонажей! За всю историю двух поколений семей Эрншо и Линтон не нашлось ни одного человека, который бы вызвал восхищение.

Ну а самый неоднозначный персонаж романа, Хитклиф, не принадлежит ни одной из этих семей. Его происхождение, жизнь и судьба — загадка. Хоть это и самый жесткий и расчетливый персонаж, мне его было безумно жаль. Наблюдая за их отношениями с Кэтрин, я постоянно поражалась их силе. Здесь смешалось все: чувства заботливых брата и сестры, неразлучных друзей, страстных любовников... и заклятых врагов. Кэтрин, девушка образованная, может обликать свои чувства в потрясающие формы, и мы получаем красивые цитаты: «Любовь моя к Хитклифу похожа на извечные каменные пласты в недрах Земли». Или еще: «Если всё прочее сгинет, а он останется я ещё не исчезну из бытия; если же всё прочее останется, но не станет его, вселенная для меня обратится в нечто огромное и чужое, и я уже не буду больше её частью».  Если вам захотелось прочитать о чувствах, сильнее  «любви до гроба», отличающихся всеобъемлющей мощью, то «Грозовой перевал» — то, что вам нужно.

Язык произведения — особая тема. Во-первых, после YA-литературы это был глоток чистого воздуха! Во-вторых, он оказался легким для чтения, описания не были затянутыми, ни один абзац не хотелось пропустить, просто мастерское повествование. Ну и наконец, йоркширский акцент. В переводе Надежды Вольпин он был заменен на некоторые просторечные фразы, что создало нужный эффект. Но я уже его встречала у Фрэнсис Бернетт в  «Таинственном саду», это помогло немного представить, как он звучит в оригинале.

Если честно, я теперь понимаю, почему эту книгу либо любят, либо ненавидят: сложно остаться равнодушным к событиям романа. Заканчивала я читать под раскаты грома и хмурое  вечернее небо за окном  — то, что нужно для соответствующего впечатления от последних страниц. Я очень рада, что начала читать сестер Бронте с этого романа, надеюсь, Шарлотта меня тоже не разочарует. 

1 комментарий:

  1. У меня эта книга вызывает мрачные и грустные воспоминания...

    ОтветитьУдалить

Писатели

Алекс Гарленд Алекс Экслер Альбер Камю Артур Хейли Артуро Перес-Реверте Вероника Рот Виталий Бианки Джером Сэлинджер Джоан Роулинг Джон Грин Джон Стейнбек Джордж Оруэлл Диана Уинн Джонс Доди Смит Дуглас Адамс Дэйв Эггерс Жюль Верн Итало Кальвино Карл Саган Карлос Руис Сафон Кевин Митник Кори Доктороу Кэндзиро Хайтани Кэт Кларк Кэтрин Стокетт Лоис Лоури Луиза Мэй Олкотт Майя ван Вейдженен Максим Кронгауз Марджери Уильямс Маркус Зусак Николас Дрейсон Нил Гейман Олаф Стэплдон Олдос Хаксли Орсон Кард Оскар Уайльд Павел Санаев Питер Бигл Питер Уоттс Ричард Адамс Ричард Фейнман Роберт Хайнлайн Робертсон Дэвис Робин Слоан Робин Хобб Роджер Желязны Рэй Брэдбери Рэйнбоу Ровелл Рэндалл Манро Станислав Лем Стивен Кинг Стивен Фрай Стивен Хокинг Стивен Чбоски Сью Монк Кид Сэмюэль Беккет Тед Чан Томас Мор Тэд Уильямс Уильям Гибсон Уильям Зинсер Умберто Эко Федор Достоевский Филип Дик Фрэнсис Бернетт Фрэнсис Скотт Фицджеральд Харпер Ли Чак Паланик Чарльз Диккенс Чарльз Ю Шарлотта Бронте Шарлотта Роган Эдвин Эбботт Элвин Брукс Уайт Элеанор Каттон Эмили Бронте Энн Леки Эрин Моргенштерн Эрнест Клайн Янн Мартел