13 июля 2015

Уильям Зинсер, “Как писать хорошо. Классическое руководство по созданию нехудожественных текстов”

Моя работа напрямую связана с текстами: одни приходится писать самой, другие – редактировать, третьи – читать. Тексты – интересная вещь. Работая со словами, переставляя и меняя их, можно добиться хорошего и стройного повествования любого стиля и формы. Однако, все чаще я обращаю внимание, что работа с чужим текстом дается мне легче и получается лучше, чем создание нового. Именно поэтому я решила прочитать эту книгу, ведь это классическое руководство, а значит то, что нужно.

Если скажу, что книга мне не понравилась, это будет неправильно. Она мне не подошла. Это не совсем то, что я хотела. Дело в том, что книга написана любителем английском словесности про английский язык для англоговорящих писателей. Я читала ее на русском, но мне упорно казалось, что читаю на английском. Переводчик Владимир Бабков в предисловии предупреждает, что сложно было адаптировать это руководство для русского языка, некоторые советы пришлось даже убрать, так как они касались нюансов употребления слов, которые не поддаются переводу или теряют смысл после этого. Но именно это мне и было нужно! Поэтому брать переводное издание было ошибкой.

Несмотря на это книгу я все-таки дочитала до конца, потому что совсем бесполезной назвать ее сложно. Во-первых начальные главы о принципах вполне подойдут для любого языка, это те мелочи, которые важны, но, увлекшись творчеством, о них легко забыть. Также мне понравились советы из главы IV, где Зинсер рассуждает о том, как не стать “размазней”, не утратить свое достоинство и свою индивидуальность в попытках угодить окружающим. В этой главе есть отличные мысли, которые стоило бы прочитать не только писателям. Наконец, две главы, посвященные интервью и деловым бумагам, показались мне по-настоящему полезными и содержащими реальные практические указания к действию.

Деловой стиль для меня – больная тема. Бюрократичность ради соблюдения формальностей встречается мне в работе на каждом шагу. Например, я не могу написать “преподаватели института”, потому что они должны называться “научно-педагогическим составом”. А фраза “материально-техническая база обеспечивает высокую оснащенность учебного процесса” будет однозначно одобрена, в то время как “в кабинетах есть различное оборудование для занятий” покажется слишком простой. И так в любой сфере. Юридические тексты не прочитать без специальной подготовки, а речи политиков переполнены оборотами, которые призваны скрыть суть, а не объяснить, в чем она заключается. Зинсер советует не бояться писать человеческим языком, ведь это указывает на то, что ты настолько хорошо разбираешься в предмете, что можешь говорить о нем с кем угодно. Скажем так: я попробую. Бороться с такими вещами в одиночку проблематично, но посмотрим, что можно будет сделать.

Но все эти полезные вещи из книги пришлось выуживать по крупинкам, потому что в целом автор пишет довольно размыто. В книге много композиционных советов, много историй, которые произошли в писательской практике самого автора, много примеров из реальных статей и книг. Но все это мне показалось каким-то поверхностным. Сдается мне, это тоже нюансы разницы в русском и английском. Ну никак не находят в русской душе отклик истории о бейсболе, которых так много разбросано по всему тексту!

Издательство “Альпина Паблишерз”, которое выпустило эту книгу на русском, давно завоевало мое уважение. Не могу сказать, что их выбор книг мне нравится на 100%, но благодаря им у нас в стране прочитали много полезной нехудожественной (и художественной, если учесть Айн Рэнд) литературы. Думаю, если бы они выпустили книгу “Как писать хорошо на русском языке”, которую бы автор сотворил на основе этого труда Уильяма Зинсера и снабдил “отечественными” примерами, да еще и приправил бы советами по употреблению слов, я бы ее прочитала с удовольствием. И потом держала бы на своем рабочем столе.

Кстати, об идеалах. Я была удивлена, что через всю книгу красной нитью проходит образ Элвина Брукса Уайта как образца для каждого пишущего человека. К своему стыду, я не знала, насколько обширными были его труды за пределами детской литературы. Сама я читала у него только “Паутину Шарлотты”, кстати, в оригинале, и она действительно написана просто, грамотно и доступно. А вот и та фотография, о которой Зинсер говорит в предисловии:

2 комментария:

  1. Рецензия мне понравилась. Спасибо. Я тоже участвую написании отзывов о книгах. И это мне доставляет огромное удовольствие.
    Книгу "Как писать хорошо" прочитал на одном дыхании. И идеи автора для меня являются свежим (возможно, потому что я новичок в этом).
    Спасибо ещё раз за Вашу рецензию. У каждого должно быть своё мнение и свой опыт.
    С уважением, Евгений!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Евгений, вы, конечно, правы. Уверена, что эта книга так ценится уже многие годы не просто так. Но я настроилась немного на другой формат, поэтому и разочаровалась.

      Удалить

Писатели

Алекс Гарленд Алекс Экслер Альбер Камю Артур Хейли Вероника Рот Виталий Бианки Джером Сэлинджер Джоан Роулинг Джон Грин Джон Стейнбек Джордж Оруэлл Диана Уинн Джонс Доди Смит Дуглас Адамс Дэйв Эггерс Жюль Верн Итало Кальвино Карл Саган Карлос Руис Сафон Кевин Митник Кори Доктороу Кэндзиро Хайтани Кэт Кларк Кэтрин Стокетт Лоис Лоури Луиза Мэй Олкотт Майя ван Вейдженен Максим Кронгауз Марджери Уильямс Маркус Зусак Николас Дрейсон Нил Гейман Олаф Стэплдон Олдос Хаксли Орсон Кард Оскар Уайльд Павел Санаев Питер Бигл Питер Уоттс Ричард Адамс Ричард Фейнман Роберт Хайнлайн Робертсон Дэвис Робин Слоан Робин Хобб Роджер Желязны Рэй Брэдбери Рэйнбоу Ровелл Рэндалл Манро Станислав Лем Стивен Кинг Стивен Фрай Стивен Хокинг Стивен Чбоски Сью Монк Кид Сэмюэль Беккет Тед Чан Томас Мор Тэд Уильямс Уильям Гибсон Уильям Зинсер Федор Достоевский Филип Дик Фрэнсис Бернетт Фрэнсис Скотт Фицджеральд Харпер Ли Чак Паланик Чарльз Диккенс Чарльз Ю Шарлотта Бронте Шарлотта Роган Эдвин Эбботт Элвин Брукс Уайт Элеанор Каттон Эмили Бронте Энн Леки Эрин Моргенштерн Эрнест Клайн Янн Мартел