15 февраля 2017

Тед Чан, "История твоей жизни" и фильм "Прибытие"

На прошлых выходных я посмотрела фильм «Прибытие», и он произвел на меня ну очень сильное впечатление. А в титрах сообщалось, что фильм основан на повести Теда Чана «История твоей жизни», которую я сразу же прочитала. И все это мне так понравилось, что сразу захотелось об этом рассказать.

Как-то раз мне довелось сдавать международный экзамен по английскому языку, принимать который приехал чинный седоволосый британец. Перед экзаменом он собрал всех студентов (а нас было пятеро или около того) и говорит: «Давайте сначала познакомимся, кто на кого учится, кто чем занимается». Один ответил ему, что будет пилотом гражданской авиации, другой, что готовится стать хирургом. А я... мне оставалось скромно сообщить, что ни за чьи жизни я отвечать не собираюсь, так как моя будущая сфера деятельности — филология и лингвистика. Так вот, «Прибытие» рассказывает о том, что лингвист тоже может спасти мир.

На самом деле сюжет фильма построен вокруг первого прибытия на Землю инопланетных существ. Но ничего в стиле Бондарчука ждать не советую — это совершенно другая история. О том, как лингвист пытается понять язык пришельцев, научиться с ними общаться в достаточной мере для того, чтобы узнать, что им от нас нужно. А заодно пытается понять себя.


Небольшая повесть Теда Чана в принципе по сюжету довольно похожа на экранизацию, хоть и есть определенные различия. Меня сразу привлекло в этом авторе то, сколько наград он получал за свои небольшие произведения, и среди них мои любимые премии: Nebula и Hugo.

Если сравнивать фильм и книгу, то впервые я не могу сказать однозначно, что книга лучше. В книге больше информации, но фильм лучше иллюстрирует идею. Поэтому я склоняюсь все-таки к тому, что фильм можно смотреть первым. Его создатели вложили в него много интеллектуального труда, он получился на самом деле умным. Вы его особенно оцените, если занимаетесь изучением языков (иностранных или своего родного). А мистический туманный видеоряд невероятно удачно дополняет музыка исландского композитора Йохана Йоханнссона: слушать.

И фильм, и повесть основаны на теории лингвистического релятивизма, которая гласит, что язык определяет сознание. А эта тема меня волнует ну очень давно. Теория предполагает, что человек, изучающий чужой язык, постепенно меняет свой взгляд на мир. Например, в нашем случае лингвист Луиза учит язык гептаподов, для которых нет понятия времени, и вдруг обнаруживает, что сама начинает мыслить вне этой категории.

Эта ситуация не раз использовалась в художественной литературе. Вот у Оруэлла в «1984» правительство решило изменить язык, убрав из него все «опасные» слова, которые могли бы описать недовольство жизнью и властью. Идея была такая: если не будет таких слов, то и явлений этих не будет, их нет в языке, а значит, нет и в сознании людей. Но даже если что-то такое появится в голове отдельной личности, она не сможет это описать и передать другим.

Еще один пример — «Чужак в чужой стране» Роберта Хайнлайна, где человек, проживший с марсианами 20 лет, вместе с их языком впитал искусство управлять химическим составом вещества. И сам мог потом обучать этому землян, просто обучая языку Марса.

Мне часто кажется, что эта идея лингвистической относительности может быть верной. Ведь даже изучая язык другой страны, другой культуры, замечаешь, как немного изменяется мышление. Возможно, оно действительно ограничено нашим словарным запасом, видом письменности или способом изложения мысли. Может, научившись думать вне привычного языка, мы сможем узнать о нашем мире нечто до тех пор невообразимое. Однако, пока все мои мысли упорно формируются в голове исключительно на языках, которые я знаю.

А вы? Верите в то, что язык может значительным образом менять мышление?

3 комментария:

  1. Я заинтересовалась сразу после слов о том, что "лингвист тоже может спасти мир":) Да, я верю, что язык меняет мышление. Иногда моно встретить точку зрения, что язык - лишь оболочка, только форма и, вообще, - главное - то, что ты хотел донести, а не то, как ты это доносишь. Считаю в корне неверной такую позицию. И изучая языки, человек, в самом деле, может изменить свою картину мира. Не даром существует мысль, что, сколькими языками человек владеет - столько раз он человек, столько у него взглядов на мир.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Лидия, приятно увидеть близкую точку зрения)
      Кстати, вы ведь изучаете восточную культуру и китайский, а у них на самом деле другой взгляд на жизнь. Замечаете в себе изменения?

      Удалить
    2. Вот не знаю, изменил ли меня китайский язык. Или потому я и его изучаю, потому что мне изначально близки некоторые черты восточной культуры:)

      Удалить

Писатели

Алекс Гарленд Алекс Экслер Альбер Камю Артур Хейли Артуро Перес-Реверте Бен Коллинс Вероника Рот Виталий Бианки Вэнделин Ван Драанен Джером Сэлинджер Джоан Роулинг Джон Грин Джон Стейнбек Джордж Оруэлл Диана Уинн Джонс Доди Смит Дуглас Адамс Дэйв Эггерс Жюль Верн Итало Кальвино Карл Саган Карлос Руис Сафон Кевин Митник Кори Доктороу Кэндзиро Хайтани Кэт Кларк Кэтрин Стокетт Лоис Лоури Луиза Мэй Олкотт Майя ван Вейдженен Максим Кронгауз Марджери Уильямс Маркус Зусак Николас Дрейсон Нил Гейман Олаф Стэплдон Олдос Хаксли Орсон Кард Оскар Уайльд Павел Санаев Питер Бигл Питер Уоттс Ричард Адамс Ричард Фейнман Роберт Льюис Стивенсон Роберт Хайнлайн Робертсон Дэвис Робин Слоан Робин Хобб Роджер Желязны Рэй Брэдбери Рэйнбоу Ровелл Рэндалл Манро Станислав Лем Стивен Кинг Стивен Фрай Стивен Хокинг Стивен Чбоски Сью Монк Кид Сэмюэль Беккет Тед Чан Томас Мор Тэд Уильямс Уильям Гибсон Уильям Зинсер Умберто Эко Федор Достоевский Филип Дик Фрэнсис Бернетт Фрэнсис Скотт Фицджеральд Харпер Ли Чак Вендиг Чак Паланик Чарльз Диккенс Чарльз Ю Шарлотта Бронте Шарлотта Роган Эдвин Эбботт Элвин Брукс Уайт Элеанор Каттон Эмили Бронте Энн Леки Эрин Моргенштерн Эрнест Клайн Янн Мартел